08687526..
Sang Nhật đã được gần 2 năm, đã cảm thấy bản thân...
Nguyên tác tiếng Nhật |
Phiên âm tiếng Nhật | Bài hát Sakura bằng tiếng Anh | Bài hát Sakura tiếng Nhật |
さくら ひらひら 舞い降りて落ちて 揺れる 想いのたけを 抱きしめた 君と 春に 願いし あの夢は 今も見えているよ さくら舞い散る 電車から 見えたのは いつかのおもかげ ふたりで通った 春の大橋 卒業の ときが来て 君は 故郷(まち)を出た 色づく川辺に あの日を探すの それぞれの道を選び ふたりは春を終えた 咲き誇る明日(みらい)は あたしを焦らせて 小田急線の窓に 今年もさくらが映る 君の声が この胸に 聞こえてくるよ さくら ひらひら 舞い降りて落ちて 揺れる 想いのたけを 抱きしめた 君と 春に 願いし あの夢は 今も見えているよ さくら舞い散る 書きかけた 手紙には 「元気でいるよ」と 小さな嘘は 見透かされるね めぐりゆく この街も 春を受け入れて 今年もあの花が つぼみをひらく 君がいない日々を超えて あたしも大人になっていく こうやって全て忘れていくのかな 「本当にすきだったんだ」 さくらに手を伸ばす この想いが 今春に つつまれていくよ さくら ひらひら 舞い降りて落ちて 揺れる 想いのたけを 抱き寄せた 君と くれし 強き あの言葉は 今も 胸に残る さくら舞いゆく さくら ひらひら 舞い降りて落ちて 揺れる 想いのたけを 抱きしめた 遠き 春に 夢見し あの日々は 空に消えていくよ さくら ひらひら 舞い降りて落ちて 春のその向こうへと歩き出す 君と 春に 誓いし この夢を 強く 胸に抱いて さくら舞い散る |
Sakura hirahira maiorite ochite Yureru omoi no take wo dakishimeta Kimi to haru ni negai shi ano yume wa Ima mo miete iru yo sakura maichiru Densha kara mieta no wa itsuka no omokage Futari de kayotta haru no oohashi Sotsugyou no toki ga kite kimi wa (machi) wo deta Irodzuku kawabe ni ano hi wo sagasu no Sorezore no michi wo erabi futari wa haru wo oeta Sakihokoru (mirai) wa atashi wo aserasete Odakyusen no mado ni kotoshi mo sakura ga utsuru Kimi no koe ga kono mune ni kikoete kuru yo [* Repeat] Kakikaketa tegami ni wa "genki de iru yo" to Chiisana uso wa mitsukasareru ne Meguriyuku kono machi mo haru wo ukeirete Kotoshi mo ano hana ga tsubomi wo hiraku Kimi ga inai hibi wo koete atashi mo otona ni natte iku Kouyatte subete wasurete yuku no kana "hontou ni suki datta n' da" sakura ni te wo nobasu Kono omoi ga ima haru ni tsutsumarete yuku yo Sakura hirahira maiorite ochite Yureru omoi no take wo dakiyoseta Kimi ga kureshi tsuyoki ano kotoba wa Ima mo mune ni nokoru sakura maiyuku Sakura hirahira maiorite ochite Yureru omoi no take wo dakishimeta Tooki haru ni yume mi shi ano hibi wa Sora ni kiete yuku yo Sakura hirahira maiorite ochite Haru no sono mukou e to arukidasu Kimi to haru ni chikai shi kono yume wo tsuyoku Mune ni daite sakura maichiru |
The cherry blossoms fell, fluttering down Embracing every bit of my fluttering love Even now, I'm dreaming the dream I prayed for with you that spring The cherry blossoms scatter From the train I could see The traces of one day The big bridge we crossed together Graduation time came And you left town On the colourful riverbank, I search for that day We went our separate ways And brought our spring to an end My future is in full bloom But it fills me with panic This year, once again, the cherry blossoms are reflected In the window of the Odakyuu train In my heart I hear your voice The cherry blossoms fell, fluttering down Embracing every bit of my fluttering love Even now, I'm dreaming the dream I prayed for with you that spring The cherry blossoms scatter The start of my letter to you Says “I'm doing OK” You'll see through that little lie, won't you? Even the town going past Is taking in the spring The flowers are opening their buds again this year I'll get through these days without you And I, too, will grow up Will I forget everything? “I really loved you” I hold out my hands to the cherry blossoms Now my love is wrapped in the spring The cherry blossoms fell, fluttering down Embracing every bit of my fluttering love Even now, the strong words you gave me Remain in my heart; the cherry blossoms dance The cherry blossoms fell, fluttering down Embracing every bit of my fluttering love Those days I dreamed of on that distant spring day Disappear into the sky The cherry blossoms fall, fluttering down And I walk out into the spring I clutch the dream I promised you that spring Tightly to my chest; the cherry blossoms dance |
Hoa anh đào phấp phới phấp phới, từng cánh lả lướt rơi Em ôm lấy từng kỷ niệm rung động Nguyện ước ngày xuân cùng anh, giấc mơ ấy Bây giờ em vẫn còn nhìn thấy, cánh hoa đào man mác rơi Từ cửa sổ con tàu, em nhìn thấy bóng dáng ngày cũ Chiếc cầu ngày xuân hai ta từng sánh vai đi qua Ngày tốt nghiệp đã đến, anh rời khỏi quê hương Bên con sông nước đã đổi màu, em tìm kiếm những ngày ấy Hai đứa đã chọn con đường riêng của mình, chấm dứt mùa xuân của hai ta Phía trước em sẽ là khoảng thời gian ngóng trông anh Qua cửa sổ chuyến tàu Odakyu, giờ đây phản chiếu những đóa anh đào Trong trái tim này em vẫn còn nghe thấy giọng của anh Trong bức thư ấy, em viết rằng “Em vẫn ổn” Lời nói dối be bé ấy, anh biết phải không anh? Xuân đã về trên thành phố này Và năm nay loài hoa ấy sẽ lại hé nụ Sống qua những ngày thiếu anh, em rồi sẽ trở nên ổn Làm thế liệu em có quên hết tất cả chăng “Em thật sự yêu anh” bàn tay em đón những cánh anh đào Mối tình này đã gói kín trong mùa xuân Hoa anh đào phấp phới phấp phới, từng cánh lả lướt rơi Em ôm lấy từng kỷ niệm rung động Những lời nói trước đây Vẫn còn đọng lại trong tim em Hoa anh đào phấp phới phấp phới, từng cánh lả lướt rơi Em bước về phía mùa xuân ấy Những ngày xuân xa ấy, đã biến mất về phía cõi trời Hoa anh đào phấp phới phấp phới, từng cánh lả lướt rơi Em bước về phía mùa xuân ấy Lời thề xưa cùng anh, vào mùa xuân ấy, giấc mơ này Em ôm chặt trong lòng, hoa anh đào man mác rơi |
TƯ VẤN XKLĐ NHẬT BẢN 24/7
Bạn có thắc mắc cần giải đáp, hãy liên hệ với cán bộ tư vấn
HOTLINE: 0979 171 312
HOTLINE
0979 171 312
hotro.japan@gmail.com
Yêu Cầu Gọi Lại